Traduzioni - 'Di ala in ala’ Rita Pacilio - Claudio Moica LietoColle - ‘Din aripâ în aripâ’ - Traduzione di Leliana Ionescu

Pacilio/Moica tradotti in rumeno



Di ala in ala’
Rita Pacilio – Claudio Moica
- LietoColle

Din aripâ în aripâ’
Traduzione di Leliana Ionescu






Rita

E sparisco gli occhi velocemente
come per ricominciare il resto
bacio la bocca con la rosa rossa
due gocce di sangue raffreddato.

Non la voglio sentire un’altra voce
amore di capelli arruffati
s’inghirlandano di sonno i baci
le mie labbra avanzano di spalla.

Non inventarmi valli colorate
non fallire la magia del fango
Vedi la costola riemergere?
Un’ala o una mano.



Claudio

Ho sgualcito questo mondo di cartone
tenuto nelle mani stanche
unico simbolo di passaggio
per piccole virtù umane.

L’oscurità va piangendo
attraverso i canti del mattino
e scosto la mano intessuta di eco
per non far morire il richiamo.

Voglio bere dell’oscuro
e chiudere gli occhi tra le ali
attraversare spazio e sogno
condannato a questo Amore mortale.





Rita

Şi dispar ochi rapid
ca pentru reîncepere restul
sârut gura cu trandafirul rosu
douâ picâturi de sînge râcit.

Nu vreau sâ aud o altâ voce
dragoste de pâr încîlcit
ghirlandâ de somn sâruturile
buzele mele prind aripi.
Nu-mi inventa vâ i colorate
nu distruge magia noroilui
vezi coasta reînâltindu-se?
O aripâ sau o mînâ.



Claudio

Am mototolit aceastâ lume de carton
ţinutâ de mîini obosite
symbol unic de trecere
prin mici virtuţi omeneşti.

Întu nericul merge plîngînd
de-a curmezisul cîntecelor dimineţii
şi-ndepârtez mîna împletitâ de ecou
ca/sa nu moarâ atracţia.

Vreau sâ beau întuneric
şi sâ închid ochi între aripi
traversnd spaţiu si vis
condamnat la a ceastâ dragoste mortalâ.


Nessun commento:

Posta un commento